To help the Manchus find their place in the world and to introduce the Manchus to the world

Translate

网页浏览总次数

搜索此博客

热门帖子

2013年8月26日星期一

《满洲语语法教程》(俄文版)



俄文版满语语法书,332P,用俄文解释满语语法。作者:伊万.伊利奇.扎哈罗夫

Захаров И. Грамматика маньчжурскаго языка, составленная э.о. профессором Императорскаго С.-Петербургскаго университета действительным статским советником Иваном Захаровым. Спб., типография Императорской Академии наук, 1879. [4], VIII, 322, [2] с. 24 х 16,2 см. Вышла только первая часть. Прижизненное издание, не переиздавалось. В полукожаном переплете эпохи. Сохранена издательская обложка. Очень хорошая сохранность. Экземпляры есть в собраниях: РГБ, РНБ, СПГУ, ГПИБ.

Иван Ильич Захаров (1814-1885) - доктор маньчжурской словесности, профессор Санкт-Петербургского университета, член Императорского Русского географического общества. Он славился как знаток не только маньчжурского и китайского языков, но и вообще Китая. Воспитанник Санкт-Петербургской духовной академии; пробыл в Пекинской духовной миссии с 1839 по 1850 гг. В 1851 г. был назначен первым русским консулом в китайских владениях, а именно - в Кульдже; играл важную роль в заключении Кульджинского трактата и особенно в разграничении российских владений с китайскими. В 1869 г. приступил к чтению лекций в университете по маньчжурскому языку, сначала в качестве преподавателя, а с 1879 - профессора. Он стал истинным любимцем всех профессоров и студентов. Они слушали с восторгом его безыскусственную, простую речь, дышавшую свежестью мысли, вдохновляемую природным остроумием, оригинальными взглядами. Степень доктора и большая Константиновская медаль Императорского русского географического общества были присуждены И.И.Захарову за два капитальных труда: ?Полный маньчжурско-русский словарь? и ?Грамматику маньчжурского языка?.

Настоящая книга стала первым, опубликованным в России пособием по изучению маньчжурского языка. Во время правления маньчжурской (Цинской) династии в Китае он был одним из официальных языков этой страны (наряду с китайским). На нем существовала богатая литература. Этот язык был необходим для дипломатических сношений с поднебесной империей. Изучение маньчжурского языка в России до начала регулярного преподавания И.И.Захаровым и выхода его книг было сопряжено с огромными трудностями. Доступ в Китай был возможен тогда только членам Пекинской духовной миссии. Число миссионеров, одновременно присутствовавших в миссии, было ограничено китайским правительством в количестве десяти человек. Срок их непрерывного пребывания в Китае составлял десять лет. Поэтому научное исследование, как самого Китая, так и распространенных в нем языков, было крайне затруднено. Интересующийся мирянин должен был на десять лет, самых лучших лет своей жизни, запереться в доме миссии, подчиняться всем распоряжениям ее главы, который нередко оказывался врагом научного образования; десять лет приходилось не видать ни одного европейца, и даже ни одного русского, кроме тех, с которыми он приехал.

没有评论:

发表评论